Dicho así no tiene ni sentido ni glamour, pero si te digo que "conocí a Tiger Woods en Liverpool y lo añadí al Facebook", seguramente ya sabes de qué te estoy hablando.
Ya desde pequeños, mi amigo Yuri y yo nos dedicábamos a traducir literalmente nombres de famosos del inglés al español, de manera que personalidades tan ilustres como Stephen King o Mike Oldfield podían ser, al traducirlos cualquier vecino de tu barrio, como serían Esteban Rey y Miguel Campoviejo respectivamente en este caso.
Esta entrada es un listado de traducciones literales de personajes famosos, lugares, marcas y grupos musicales:
- Personajes famosos
Alicia Keys: Alicia Llaves
Amy Winehouse: Ami Casa del vino
Benedict Cumberbatch: Benedicto Lote de obstáculos
Bill Gates: Factura Puertas
Britney Spears: Britnia Lanzas
Bruce Springsteen: Brucelio Primavera Adolescente
Charlie Brown: Carlitos Marrón
Charlie Sheen: Carlitos Brillo
Clint Eastwood: Clintonio Madera del Este
Donald Trump: Donaldo Trompeta
Freddie Mercury: Fede Mercurio
George Bush: Jorge Arbusto
Jack Nicholson: Jacobo Hijo de Nicolás
Jeremy Irons: Jeremías Hierros
Jimmy Page: Jaimito Página
Johnny Cash: Juanito Efectivo
Jude Law: Judas Ley
Justin Timberlake: Justino Lago de Madera
Lance Armstrong: Lanza Brazofuerte
Lawrence Fishbourne: Lorenzo Pezquemado
Luke Skywalker: Lucas Trotacielos
Magic Johnson: Mágico Hijo de Juan
Megan Fox: Megancia Zorro
Mike Oldfield: Miguel Campoviejo
Morgan Freeman: Morgancio Hombrelibre
Natalie Portman: Natalia Puertohombre
Nicolas Cage: Nicolás Jaula
Nicole Kidman: Nicolasa Chicohombre
Paul Newman: Pablo Hombrenuevo
Robert Redford: Roberto Vado rojo
Scarlett Johansson: Escarlata Hija de Juan
Sharon Stone: Charo Piedra
Stephen King: Esteban Rey
Steve Jobs: Esteban Trabajos
Stevie Wonder: Estebancito Maravilla
Tiger Woods: Tigre Maderas
Tom Cruise: Tomás Crucero
Will Smith: Voluntad Herrero
William Shakespeare: Guillermo Sacudelanza
Winston Churchill: Güinston Iglesiacolina
Español - Inglés
Andreu Buenafuente: Andrew Goodfountain
Antonio Banderas: Anthony Flags
Belén Rueda: Nativity scene Wheel
Chiquito de la Calzada: Tiny of the Roadway
Eduardo Noriega: Edward Doesn't Irrigate
Enrique Peña Nieto: Henry Rock Grandson
Fidel Castro: Loyal Castrate
Guillermo del Toro: William of the Bull
Hugo Silva: Hugh Whistles
Jaime Mayor Oreja: James Biggest Ear
Joan Miró: John Looked
José Coronado: Joseph Crowned
Juan Martín del Potro: John Martin of the Young Horse
Julio Iglesias: July Churches
Julio Cortázar: July Randomcut
Mario Casas: Mario Houses
Paco León Barrios: Frank Lion Neighbourhoods
Pilar Rubio: Pillar Blonde
Plácido Domingo: Quiet Sunday
Otras lenguas
Albert Einstein: Alberto Unapiedra (alemán)
Antoni Gaudí: Antonio Gozó, Anthony Enjoyed (catalán)
Bastian Schweinsteiger: Bastián Levantacerdos, Bastian Piglifter (alemán)
Jordi Pujol: Jorge Colina, George Hill (catalán)
Josep Guardiola: José Hucha (o Alcancía), Joseph Saving box (catalán)
Maradona: Madremujer (catalán)
Mark Zuckerberg: Marcos Montaña de azúcar, Mark Sugarmountain (alemán)
Michael Schumacher: Miguel Zapatero (alemán)
Montserrat Caballé: Serrated mountain Knight (catalán)
Rafa Nadal: Rafael Navidad, Raphael Christmas (catalán)
- Lugares
Blackburn: Quemadura negra
Coventry: Aquelarreintentar
Kilkenny: Matar a Kenny
Liverpool: Piscina de hígado
Newcastle: Castillonuevo
Portsmouth: Puertosboca
Swansea: Cisnemar
Español - Inglés
Buenos Aires: Good airs
Calahorra: Lime saves
Cartagena: Alien letter
Marbella: Beautiful sea
Matalascañas: Kill the canes
Salamanca: Lame living room
Torrevieja: Old tower
- Marcas
Apple: Manzana
Bluetooth: Dienteazul
Facebook: Caralibro
Fairy: Hada
Head & Shoulders (H&S): Cabeza y hombros
Photoshop: Tienda de fotos
Powerpoint: Poder de punto
Shell: Concha
The North Face: La cara norte
Español - Inglés
Campofrío: Coldfield
Cruzcampo: Crossfield
Dulcesol: Sweet sun
Gallina Blanca: White Chicken
Panrico: Rich bread
Pescanova: Newfishing
- Grupos musicales
Coldplay: Jugar frío
Deep Purple: Violeta Profundo
Dire Straits: Horribles Estrecheces
Green Day: Día Verde
Guns 'n' Roses: Pistolas y Rosas
Pearl Jam: Melmelada de Perla
Red Hot Chili Peppers: Pimientos Rojos Calientes Picantes
The Rolling Stones: Las Piedras Rodantes
Español - Inglés
El canto del loco: The song of the crazy man
El último de la fila: The last one in the queue
Jarabe de Palo: Stick Syrup
Presuntos Implicados: Alleged involved ones
- Otros ejemplos
La empresa "Superbritánico" se ha dedicado a traducir literalmente, del español al inglés, todo tipo de refranes, frases hechas, frases de la cultura popular y hasta estribillos de canciones que todo el mundo conoce:
Desde el portal Imgur, especialistas en fotografías virales, difundieron un montaje del mapa del metro de Barcelona con las paradas traducidas literalmente al inglés, como por ejemplo Littlejohn (Joanic), The Candy (El Carmel), Sea Jungle (Selva de Mar), Dry Town (Poble Sec), etc.
Para los catalanoparlantes que hablen inglés, aquí les dejo el mapa, no tiene desperdicio:
Fuentes:
Yuri, Blog 1de3, InfoIdiomas, Upsocl, Espacio360, ForoCoches, Superbritánico, Imgur
Si sabes alguna otra traducción literal divertida, no dudes en dejar un comentario a continuación ;)
Gracias por acordarte de mí, también hay que reconocer que Víctor inspiró ese toque campestre de las traducciones. Una traducción mucho más filedigna de Donald sería Donalcio. Lance Armstrong sería "Brazaco lanzao" y Arnold swatzenegger sería "Arnau Solsonès" Jonny Deep - Juanito profundo
ResponEliminaUna abraçada!